An
English translation of this legal Arabic text could be:
“Without
affecting any harsher penalty provided for in another law, if the crime stated
in article (371) of this law is committed at night, the prison sentence is a
period that is no less one year and no more than three years, and a fine no
less than 100,000 pounds and no more than 200,000 pounds.”
However,
a more professional, accurate and idiomatic legal translation of this Arabic
sentence would be:
“Without
prejudice to any harsher sentence stipulated in another law, the perpetration
of the crime set forth in Article No. 371 of this law in the night time shall
be punished by a prison sentence of no less than one year and no more than
three years and a fine of no less than 100,000 pounds and no more than 200,000
pounds.”
As can
be seen, the second translation exhibits a far greater understanding of the
legal Arabic text, and is certainly a more robust and accurate translation. See
also how the legal English lexicon is expertly utilised in the best manner in phrases
and words like: “without prejudice to”, “stipulated”, “set forth” and “punished
by”.
To sum
up this point, when translating a text from Arabic to English, try your very
best to get to the bottom of the meaning and do not get carried away with the Arabic
copy, to avoid eventually producing an English translation that is both meaningless
and completely literal.
3. Learn from experience
In
life, every new skill one learns has often come through learning from others
with more experience. Nobody is born a great swimmer; to be a great swimmer,
you need to be taught by a swimming instructor. The same goes for translation
of Arabic text to English. You need to learn from people who are genuinely
experienced in the Arabic to English translation field.
One of
the most practical and helpful things that I personally benefited from was
getting my Arabic to English translations revised and corrected by senior
professional Arabic to English translators with many years’ experience.
Find an
expereinced and specialist translator at your workplace or through friends or
in any other way and ask them to be your instructor.
Begin
by translating short pieces from the field you would like to specialise in and
get the experienced translator to revise and review your work and mark it out
of 10. Go through the corrections and suggestions made by the expert translator
very very carefully to learn from them for future translations.
The
more you translate and get your translation corrected by a senior translator,
the better you will be at doing it.
After
a while, move to longer pieces of translation and again keep getting them
revised and marked by a senior translator with specialist knowledge in your
preferred Arabic to English translation field.
Always
take notes and learn a thing or two from every translation corrected for you.
4. Have a proper kit
Specialist
dictionaries have been created for a reason: to offer help to those who need
them, and certainly translating from Arabic to English in any field, be it
medical, technical, legal or political, needs the translator to have the right
dictionary at their disposal.
If you
were going to translate from Arabic to English in a legal field, there are
several dictionaries and online resources out there that can offer you the
greatest help.
The
same goes for medical, political and technical fields, and others. To avoid
spending a fortune, you should do some research online first as to what is the
best dictionary in your specific area. See what others say and think and read
reviews as part of your due diligence work. You can then decide on which
dictionary you are going to buy a hardcopy of.
Also,
in today’s world, there is nothing easier than going on Google and searching
for the best lexical resources related to your area of translation. You will
find a variety of options out there which you can sift through to decide what
is best for you.
5. Keep up to date
Any
activity in the world, if you do not practise it, you get rusty and you lose
the ability to do it proficiently.
This
is exactly the same case with translation from Arabic to English. You need to
keep practising it all the time and you need to stay up to date with any new
developments related to this specific Arabic to English translation sphere.
You
can achieve this by regularly reading field-specific news and material. If you
are focusing on the medical Arabic to English translation area, you can then search
on Google in both languages regarding any articles or updates published related
to translation of a medical text written in Arabic to English.
Also,
you can sign up to any websites or resources that are focused on Arabic English
translation.
By
keeping up to date, continually practising and continually being exposed to
Arabic English translation in your area of expertise and specialism, you will
certainly be ahead of your game and be able to produce an up-to-date,
professional, accurate and idiomatic translation to English of the Arabic text.
6. Do not over-rely on Google
Translate
Google
Translate is certainly a helpful resource that can be utilised to the
translator’s best interest. However, a key problem that emerges today is that many
Arabic to English translation service providers/or individual translators put
an excessive emphasis on Google Translate.
Some
Arabic to English translators would even just copy the original text and paste
it into Google Translate and use the output as the final product and send it to
their clients.
Others
would probably make a sheepish effort and make slight changes to the English
translation produced by Google Translate and claim it as their own.
In
fact, neither camp have done the right thing or even made a good use of this completely
helpful and useful resource: Google Translate Arabic to English.
As a
professional translator, you will probably come - on many occasions - across a
word or expression in Arabic that you have no clue about its meaning, something
you have never heard of or read before.
Here
comes in Google Translate, which is extremely effective in particular related
to technical or medical expressions, names of towns and cities, names of
organisations and institutions, abbreviations, acronyms, and several other things.
Using
Google Translate as an additional resource for your Arabic English translation,
together with web-based and hardcopy specialist Arabic English dictionaries is
certainly the most effective and practical way of utilising this facility without
affecting the quality of your Arabic to English translation.
Mohamed
Ibrahim is a professional Arabic to English translator with the Loghat Arabic
Translation Service, a provider of unique Arabic-English translation services.